Predstavenie vedeckého projektu by asi nemalo byť
provokatívne. Napriek tomu mi nedá nespomenúť, že
súčasní Bratislavčania berú existenciu svojho mesta
ako niečo samozrejmé. Považujú ho za svoj domov, hoci
často nie je súčasťou ich „rodinných dejín“. Starí rodičia
väčšiny z terajších obyvateľov mesta sa nenarodili
v Bratislave. Preto sa každoročne na Sviatok zosnulých
takmer všetci vydávame na cesty, aby sme zapálili sviečky
(aj) na iných miestach Slovenska. Hoci biologicky
pochádzame trebárs z Považia či z východu, Bratislava
je citovo naša. Nadávame na pomery v meste, radi
z neho v piatok poobede odchádzame na chalupy či
za rodinou, no napriek tomu sa doň vždy znovu a znovu
vraciame. Tí bohatší si kupujú vily v okolí mesta, ale
len tak ďaleko, aby sa do svojej Bratislavy mohli rýchlo
dostať. Mesto nás odpudzuje a zároveň nezadržateľne
priťahuje...
Ambivalentný vzťah človeka a „Mesta“ mi pripomína
príbeh z pera Jorgeho Luisa Borgesa inšpirovaný udalosťami
z neskorej antiky. Germánsky bojovník Droctulf
opustil Longobardov, s ktorými prišiel do Itálie, a bránil
Ravennu, na ktorú jeho súpútnici útočili. Vďační obyvatelia
mesta ho pochovali v miestnom kostole a na epitaf
mu napísali, že „opovrhol drahými, lebo nás miloval,
dospejúc k názoru, že tu, v Ravenne, má svoju vlasť“
(Voľne podľa Borges, 1989, s. 180 – 181). Ak si predstavíme
„barbara“, prichádzajúceho z tmavých lesov
stredného Podunajska, kde lovil divú zver a spal v polozemnici,
možno dokonca uveríme, že ho – ako píše
Borges – osvietila krása mozaikami zdobených kostolov,
oslepil jas širokých slnečných ulíc Ravenny plných
ľudí pochádzajúcich z rôznych kútov vtedajšieho sveta.
Nebol to zradca, lebo takým sa nestavajú pomníky. Bol
to človek, ktorého uchvátilo „Mesto“ a pochopil, že bez
neho nedokáže žiť.
Človek zrejme svojou podstatou tiahne k urbánnosti.
Väčšie komunity mu ponúkajú viac podnetov a lepšie
možnosti na sebarealizáciu. K príbehu o Droctulfovi preto
treba dodať, že bojovníkova „láska k Mestu na prvý
pohľad“ síce neskončila šťastným happy endom, ale aj
samotní Longobardi sa nakoniec pragmaticky usadili
v podmanených rímskych mestách. Premiešali sa so
starousadlíkmi a neskôr spoluvytvárali nádheru tamojších
románskych, gotických či renesančných miest.
Podobne je to aj so slovenskými mestami. Aj ich dejiny
vytvárali kedysi rôzne kultúry, etniká či skupiny. Je
len samozrejmé, že každá väčšia vlna novousadlíkov sa
od svojich predchodcov nejako odlišovala a prispôsobovala
si nový domov na svoj obraz. Stredovekí, dole Dunajom
prichádzajúci nemeckí „hostia“ sa od domáceho
slovenského a maďarského obyvateľstva chtiac či nechtiac
odlišovali odevom, bývaním, ale aj právnymi normami.
Po bitke pri Moháči sa Bratislava stala hlavným
mestom kráľovstva a naplnila sa uhorskými šľachticmi,
ktorí tiež prispeli k zmene jej charakteru. Ešte neskôr,
v druhej polovici 19. storočia, presadzovali promaďarskí
komunálni politici nové symboly a sviatky, ktoré
menili povahu mesta, obývaného v tom čase ešte zväčša
nemecky hovoriacim obyvateľstvom. Neskôr prvá Československá
republika mesto úspešne čechoslovakizovala
a podporila onú príslovečnú trojrečovosť „pravých
Prešporákov“. Zmeny však pokračovali a počas druhej
svetovej vojny a najmä krátko po nej sa Bratislava výrazne
poslovenčila a urbanisticky zmenila. Podobne
ako Droctulfovi Longobardi sa aj stále iní bratislavskí
novousadlíci snažili o zmenu mesta na svoj obraz. Každá
skupina pritom mala nielen svoje videnie budúcnosti,
ale aj vlastnú interpretáciu minulosti.
Ambíciou najnovšieho projektu Dejiny Bratislavy
1. – 5. je prekonať úzko skupinové vnímanie histórie
a ponúknuť širokospektrálny obraz dejín mesta. Multikultúrny
a multietnický pohľad chceme zabezpečiť
účasťou odborníkov nielen zo Slovenska, ale aj z Maďarska,
Rakúska a Česka. Bratislava totiž zohráva dôležitú
úlohu aj v „historických príbehoch“, naráciách
či rozprávaniach historiografií susedných štátov, preto
môže byť rôznorodé videnie tej istej problematiky
prínosné a inšpiratívne. Aj v názvoch jednotlivých
zväzkov pripravovanej päťdielnej monografie si čitateľ
symbolicky nájde rôznorodosť, multietnicitu,
ale aj prisvojovanie si dejín mesta vždy inými skupinami.
Prvý diel o predmestskom vývoji sa bude volaťBrezalauspurc – na križovatke kultúr. Nasledovať ho
bude diel nazvaný Posonium – stredoveké mesto na Dunaji.
Názov tretieho zväzku, zachytávajúceho obdobie
16. až 18. storočia bude Pressburg – hlavné mesto Uhorska.
Pomenovať štvrtý zväzok o „dlhom 19. storočí“
bolo najproblematickejšie: nemecké mesto sa pomaly
maďarizovalo, preto sa v nadpise objaví aj Pressburg aj
Pozsony. Zároveň však bolo významným centrom slovenského
národného obrodenia, preto v názve nesmie
chýbať ani Prešporok (preto Pressburg – Pozsony – Prešporok).
Napokon posledný diel od roku 1919 bude
mať v titule dnešné pomenovanie mesta (Bratislava –
na ceste k hlavnému mestu Slovenska).
Rôznorodosť, typická pre dejiny mesta, sa v textoch
objaví aj vďaka rozličným interpretáciám istého problému
rôznymi autormi. Veda nie je dogmatika a preto
treba pripustiť v niektorých prípadoch (najmä pri
nedostatku prameňov) aj viaceré interpretácie. Už pri
koncipovaní prvého zväzku sa ukázalo aj isté konkurenčné
napätie medzi niektorými vedeckými inštitúciami,
rôznorodé zloženie autorského kolektívu však,
dúfam, prekonalo aj tento problém. Ďalším úskalím
môže byť prevaha jedného generačného pohľadu, keď
prácu zostavujú spolužiaci a priatelia. Autori našich
textov však zastupujú od najmladšej generácie tridsiatnikov
až po zaslúžilých osemdesiatnikov celé spektrum
vedeckých pracovníkov s cieľom podať odbornej, ale aj
širšej verejnosti modernú vedeckú syntézu dejín nášho
mesta.
Dejiny Bratislavy ako osudy kníh a ich autorov
Dejiny veľkých miest bývajú obvykle spracúvané
častejšie, podrobnejšie a vo väčšom rozsahu ako dejiny
vidieckych sídel. Paradoxne v prípade Bratislavy platí,
že o histórii mesta a jeho obyvateľov bolo popísaných
veľa vedeckých a vedecko-populárnych kníh, ale
dodnes nevznikla ani jedna striktne vedecká syntéza,
ktorá by osvetlila dejiny tohto priestoru od praveku
až do 20. storočia. Prvým serióznejším pokusom boli
sedemzväzkové Dejiny Bratislavy od miestneho historika
T. Ortvaya (
Pozsony város története / Geschichte der
Stadt Pressburg). Ich autor si v textoch publikovaných
po maďarsky uvádzal krstné meno Tivadar, v nemeckých
sa podpisoval ako Theodor. Vystihovalo to nielen
jeho viacvrstvovú identitu (bol Uhrom aj Nemcom), ale
symbolicky vyjadrovalo aj jeho snahu písať nezaujato.
Hoci jeho dejiny vyšli už pred vyše storočím, dodnes
sa považujú za významné dielo. Škoda, že autor opísal
osudy mesta iba do 16. storočia.
O jednu generáciu neskôr publikoval
Hugo Portisch
dvojzväzkové dejiny mesta (
Geschichte der Stadt Pressburg
Bratislava. Volkstümliche Darstellung in zwei Bänden).
Texty síce majú poznámkový aparát, ale boli len
ľahko čitateľným kompilátom staršej literatúry a aj sám
autor ich označil v podnadpise len za „ľudový opis“.
Portisch síce zobrazil udalosti od praveku do jeho súčasnosti
(1933), no kniha nielenže nemala vedecké ambície,
ale bola skôr výberom zaujímavých tém z dejín
mesta ako syntetickým vedeckým spracovaním histórie.
Je zaujímavé, že prvý pokus o syntetické dejiny Bratislavy
v slovenskom jazyku (a zo slovenského pohľadu)
sa datuje až do šesťdesiatych rokov 20. storočia. Dušou
projektu sa stala bývalá pracovníčka Archívu mesta
Bratislavy a vtedajšia učiteľka na Univerzite Komenského
Darina Lehotská. Pochádzala síce z Kremnice (jej
pradedo bol známy lokálny historik Pavol Križko, jeden
zo zakladateľov slovenského archívnictva), no bola neúnavnou
organizátorkou a propagátorkou výskumov
k dejinám Bratislavy. Viedla kurzy sprievodcov, písala
pre nich skriptá, bola členkou poroty kedysi masovo
rozšírenej súťaže
Poznaj svoje mesto, vedecky sa venovala
stredovekým a ranonovovekým dejinám mesta.
Okrem desiatok štúdií ostali v jej pozostalosti dodnes
stovky strán nepublikovaných materiálov k právnym
dejinám mesta, k štruktúre mestskej samosprávy a jej
členom, ku kancelárii a kultúrnemu životu mesta.
V 60. rokoch okolo seba sústredila kolektív tvorený
čiastočne jej bývalými študentmi, sčasti inými kolegami.
Spolu skoncipovali prvé komplexnejšie dejiny Bratislavy.
Vzhľadom na veľký záujem vyšla kniha počas
socializmu až v troch vydaniach (1966, 1978, 1982).
Knihu vytvoril pomerne široký kolektív: na prvom
vydaní spolupracovalo 24 autorov, v roku 1977 ich bolo
.... a pri poslednom zväzku sa ich zišlo až 37. Žiaľ, dielo
bolo poplatné svojej dobe – predmestskému vývoju
do konca 12. storočia venovali len necelých 50 strán,
stredovekému mestu poskytli 40 strán, no obdobie
od 2. polovice 19. storočia (najmä slovenské národné
obrodenie a dejiny robotníckeho hnutia) dostalo až
200 strán. Autori či vydavateľstvo predpokladali, že
slovenská čitateľská obec ešte nie je pripravená na knihu
s vedeckým kritickým aparátom, texty boli preto
formulované pomerne jednoducho, často šablónovite,
bez poukázania na viaceré možné interpretácie. Aj terminológia
diela – najmä v časti venovanej najnovším
dejinám – bola poznačená duchom svojej doby („pokrokové
sily pod vedením KSS mali prevahu“, „sily reakcie“,
„machinácie buržoázie“ a pod.). Napriek uvedenému sa
kniha stala na dlhé obdobie najlepšou syntézou dejín
mesta.
Populárno-vedný charakter práce pociťovali aj samotní
autori ako hendikep, preto sa – opäť najmä
z iniciatívy Dariny Lehotskej – zrodil koncom osemdesiatych
rokov 20. storočia plán monumentálnych vedeckých
dejín Bratislavy. Autori rozvrhli materiál až na desať
zväzkov. Realizáciu projektu však zastavila situácia
po novembrovej revolúcii, keď radnica riešila najmä hospodárske
otázky a kolektív stratil prísľub podpory zo
strany vedenia mesta. Definitívnym klincom do rakvy
projektu bola smrť hlavnej zostavovateľky v roku 1990.
A tak sa stalo, že kolektívne vedecké dejiny mesta,
ktoré mali v roku 1991 dôstojne prispieť k oslave 700. výročia
udelenia mestských výsad Bratislave, suploval len
útly katalóg z výstavy Bratislava mešťana Wocha a populárno-
vedná
Zlatá kniha Bratislavy od
Pavla Dvořáka.
Tento autor sa k dejinám mesta vrátil aj ďalšími – dnes
už štyrmi knihami o Bratislave, v ktorých pútavým spôsobom
rozpráva príbehy z dejín mesta, avšak bez ambície
o syntetickú šírku a vedeckú hĺbku. Ak „Lehotskej“
Dejiny Bratislavy boli najlepšie, tak „Dvořákove“ boli
iste najpútavejšie a najkrajšie. Ako je autorovým zvykom,
oživil dejiny príbehmi ľudí, čo všetkým predošlým
prácam chýbalo.
Počas druhej polovice 20. storočia vyšlo predovšetkým
na stránkach zborníka Múzea mesta Bratislavy,
pomenovaného symbolicky
Bratislava, množstvo zásadných
štúdií. Okrem toho archeológovia realizovali
rozsiahle vykopávky – či už v rámci Hradu, na území
mestskej pamiatkovej rezervácie alebo na širšom území
mesta ako takého. Výsledky nových historických
a archeologických výskumov otvárali perspektívy na
širšie koncipovanú syntézu, ale ani blížiace sa 1 100. výročie
prvej písomnej zmienky o Bratislave, ktoré sme
si mohli aj dôstojnejšie pripomenúť v roku 2007, neviedlo
k vzniku väčšieho autorského kolektívu. Keď sa
v júni toho roku konala vedecká konferencia o bitke pri
Bratislave z roku 907, v súvislosti s ktorou bolo naše
mesto prvý raz spomenuté v písomných prameňoch,
došlo k jednému z tých „náhodných stretnutí“, ktoré
ovplyvňujú udalosti. Ako autor monografie o stredovekej
bratislavskej kapitule, ktorú sme s kolegami „krstili“
práve na ono 1 100. výročie, som počas prestávky
na kávu podpichol môjho konškoláka,
Stanislava Šotníka,
v tom čase vedúceho kancelárie primátora. Napoly
vyčítavo som sa ho opýtal, čím mesto prispeje k pripomenutiu
svojho významného výročia. Veď na Slovensku
nie je veľa tak skoro spomínaných miest, ako je Bratislava,
a už žiadne sa nemôže pýšiť takými dejinami! Jeho
zmysel pre akčné riešenie problémov viedol k radu
spoločných stretnutí na konci ktorých stojí predložená
päťzväzková monografia.
Na začiatku porád som sformuloval koncepciu knihy
a odhadol rozpočet celého projektu. Počas rozhovorov
so Stanislavom Šotníkom sa rodili kontúry moderne
štruktúrovaného diela o urbánnej histórii, na ktorom by
sa podieľali domáci aj zahraniční autori. Tých druhých
sme chceli zainteresovať nielen pre ich erudíciu alebo
zvýšenie prestíže diela, ale najmä preto, lebo naše
mesto bolo vďaka svojej polohe na hranici štátov až
do 20. storočia miestom stretávania sa viacerých kultúr,
etník a jazykov. Snívali sme aj o nemeckej, maďarskej
a anglickej verzii knihy. Napriek tomu, že ako každý
idealista som potrebné náklady podhodnotil, rozpočet
prekračoval možnosti výdavkov na kultúrnu propagáciu
mesta. Stanislav Šotník však predpokladal, že ak reálne
vznikne navrhnutý kolektív renomovaných odborníkov
a vedenie mesta dostane jasný projekt knihy, mestské
zastupiteľstvo by mohlo nájsť aspoň časť potrebných
prostriedkov.
Optimizmus prameniaci z podpory, ktorú zástupcovia
mesta sľúbili plánovaným piatim zväzkom, vyústil
zakrátko do sformovania malého kolektívu zostavovateľov
pochádzajúcich z Univerzity Komenského a Slovenskej
akadémie vied. O niečo neskôr, v prvý aprílový
deň roku 2008 sa zišiel asi tucet potenciálnych autorov
prvého zväzku aj z ďalších vedeckých ustanovizní
(Múzeum mesta Bratislavy, Mestský ústav ochrany pamiatok,
Slovenské národné múzeum, Slovenský archeologický a historický inštitút). Dolu Dunajom však ešte
pretieklo veľa vody, kým bolo na jeseň roku 2008 založené
občianske združenie Historia Posoniensis. Jeho
zakladateľmi boli zostavovatelia jednotlivých zväzkov,
ktorí mali odteraz intenzívnejšie pracovať na sformovaní
autorských kolektívov a na ďalších krokoch vedúcich
k spoločnej monografii. Nasledoval dlhý proces
„papierovania“, počas ktorého mesto zvažovalo projekt
a hľadalo možnosti financovania. Prvým krôčikom
k úspechu bolo zahrnutie honorárov za dielo do rozpočtu
mesta Bratislavy. Ďalším krokom bolo podpísanie
zmluvy medzi mestom Bratislava, Múzeom mesta Bratislavy
a občianskym združením Historia Posoniensis
v marci 2010, ako aj následná medializácia spoločného
projektu v rámci osláv 90. výročia vzniku dnešného
oficiálneho mena Bratislava. Zrejme až odvtedy začali
oslovení autori brať projekt ako realitu a nie len ako
zbožné želanie dvoch idealistov.Nevyriešená však stále ostávala najväčšia položka
v rozpočte projektu, ktorou bolo samotné fyzické vydanie
jednotlivých zväzkov. Aj podľa skromných odhadov
si vyžadovalo šesťcifernú sumu. Od Dušana Burana,
jedného zo zostavovateľov radu Dejiny slovenského výtvarného
umenia, padol tip na prestížne vydavateľstvo
Slovart. Zámer vydať v podstate nekomerčný vedecký
text – hoci možno v pomerne príťažlivej forme – som
predostrel riaditeľovi vydavateľstva
Jurajovi Hegerovi.
Jeho predstava o forme knihy sa zhodla so zbožnými
prianiami zostavovateľov, a tak už ostávalo len podpísať
zmluvy s autormi, zozbierať, upraviť a zjednotiť texty,
pripraviť obrazový materiál a je to! Ono príslovečné
„A je to!“ nakoniec trvalo len pri prvom zväzku viac ako
tri roky...
Ako pri každom väčšom projekte muselo aj pri koncipovaní
najnovších Dejín Bratislavy dôjsť k viacerým
kompromisom. Pôvodné predstavy o trojjazyčných prekladoch
všetkých textov na elektronickom, do knihy
vloženom nosiči boli zredukované na nemecký preklad
resumé, ktorý vďaka dobrým kontaktom financovala
Rakúska akadémia vied. Na druhej strane sa pôvodná
desiatka autorov rozrástla takmer štvornásobne a výrazne
sa zväčšil aj predpokladaný počet strán prvého
zväzku. K slovenským autorom pribudli traja z Česka,
Maďarska a Rakúska. Vďaka pochopeniu autora väčšiny
fotografií Petra Horanského, ako aj podmienkam, ktoré
vytvorilo vydavateľstvo Slovart, mohlo narásť aj množstvo
obrazového materiálu.
Termín odovzdania jednotlivých kapitol prvého
zväzku sa niekoľkokrát posúval (z polovice januára
až na polovicu júna 2010). Dialo sa to z objektívnych
príčin (napr. výskum na Hrade doslova každým dňom
odhaľoval významné nálezy z neskorolaténskeho obdobia),
ale aj zo subjektívnych (rozdiel medzi predstavami
zostavovateľov a dodaným materiálom od autorov).
Niektoré odovzdané texty boli vynikajúce a kapitoly
v predloženom zväzku sa takmer nelíšia od „surových“
textov. Inde došlo k väčším zmenám, keď po niekoľkých
korektúrach napríklad z textu s pôvodným rozsahom
55 normostrán vzniklo len 21 strán, ktoré autor po zostavovateľových
pokynoch doplnil na konečných 38.
Naopak iný autor z pôvodnej predstavy dvoch až troch
strán po vzájomných konzultáciách natiahol text až
na vyše 20 strán. Aj na tomto mieste treba vysloviť vďaku
všetkým autorom a najmä tým, ktorí dokázali zapracovať
nielen už „prežuté“ vedomosti, ale aj najnovšie
poznatky z výskumov, ktoré ešte neboli dôsledne vyhodnotené.
Nechceli sa predčasne chváliť polotovarmi,
ale podľahli tlaku zostavovateľov.
Koncepcia a forma nových Dejín Bratislavy
Bohaté dejiny mesta spôsobili, že koncepcia diela
rátala hneď od začiatku s viacerými knižnými zväzkami.
Ich členenie má vyjadrovať zlomové etapy vo vývoji
mesta, resp. jeho územia. Nie je preto závislé od klasickej
periodizácie „národných dejín“ – či už slovenských
(pravek, príchod Slovanov, Veľká Morava, poveľkomoravské
obdobie a pod.) alebo maďarských (Maďari v Ázii,
putovanie, usadenie sa v karpatskom priestore, obdobie
Arpádovcov, Anjouovcov a pod.), či iných. Do istej
miery však s „veľkými štátnymi“ dejinami korešponduje.
Vývoj mesta bol totiž spätý s vývojom celej krajiny,
hoci ho nie vždy kopíroval. Preto bude v prvom zväzku
osvetlený vývoj do začiatku mestotvorného procesu
(od praveku do začiatku 13. storočia). Druhý zväzok
bude pojednávať o osudoch stredovekého pohraničného
mesta (od 13. do začiatku 16. storočia). V treťom
zväzku sa predstaví Bratislava ako „náhradné“ hlavné
mesto Uhorska (1526 až 1784). Štvrtý zväzok priblíži
vývoj mesta v „dlhom 19. storočí“ (1784 až 1918). Piaty
zväzok predstaví pohnuté osudy mesta a jeho obyvateľov
od jeho pripojenia k Československej republike
prakticky až do súčasnosti.
Aj periodizácia prvého zväzku sa snaží odzrkadliť
dôležitosť osídlenia v tom-ktorom období pre našu
konkrétnu lokalitu. Preto sa napríklad doba bronzová aj
staršia doba železná ocitli v tej istej kapitole. V zásade
sa kvalita života výrazne nezmenila ani v staršom laténe
a výrazným predelom je až obdobie, keď na území
dnešného mesta vzniklo keltské oppidum. Archeológovia
pri výskumoch v meste neustále narážajú na laténske
vrstvy, ktoré sú na niektorých miestach aj niekoľko
desiatok centimetrov hrubé. Kvalitatívne výraznou
zmenou bolo aj obdobie rímske, keď sa naše územie
dostalo do okrajovej sféry mocnej civilizácie a vzniklo
tu osídlenie, ktorého meno poznáme už z písomných
prameňov. Po odchode rímskych légií sa oblasť Bratislavy
stala len riedko osídleným územím, kde sa striedali
záujmy Longobardov, Slovanov a Avarov. Sťahovanie
národov však neskončilo usadením sa Slovanov,
naozajstným prelomom bol až pád ríše Avarov (preto
sa v jednej kapitole ocitli osudy priestoru Bratislavy
od 5. do 8. storočia). Až po rozpade kaganátu sa vytvorili
predpoklady na vznik štandardných ranostredovekých
politických útvarov, o ktorých bude reč v kapitole o Bratislave
v období Veľkej Moravy. O „temnom“ 10. storočí
máme len málo písomných prameňov, zohľadňujeme
ho preto aj v kapitole o veľkomoravskej aj o uhorskej
Bratislave. Predmestský vývoj uhorského pohraničného
osídlenia sa končí na začiatku 13. storočia, keď sa začali
vytvárať predpoklady na transformáciu podhradského
centra na štandardné stredoveké mesto. Tento proces
však bude osvetlený až v druhom zväzku.
Dejiny miest začínajú obvykle prírodovednou kapitolou,
ktorá akoby načrtne scénu, v popredí ktorej potom
budú stáť historické udalosti. Prírodovedec na niekoľkých
stranách „povinného rozjazdu“ opíše, čo na okolí
mesta žije a rastie.
Štruktúra jednotlivých zväzkov nových
Dejín Bratislavy však ráta v každom diely s opisom
zmien krajiny na okolí mesta v pertraktovanom období.
Len desaťtisíc rokov nás delí od neporušenej prírody
bez výraznejších ľudských zásahov. Kam oko pozorovateľa
dovidelo, tiahli sa vo vyšších polohách čistinami
presvetlené dubové lesy, nižšie pri Dunaji a na zníženinách
východne od Karpát zase rozsiahle záplavové lužné
lesy plné komárov, ale aj vtáctva a rýb. Ďalších niekoľko
tisíc rokov sa ráz prostredia takmer nemenil. Extenzívne
hospodáriaci poľnohospodári vypaľovali rozsiahlejšie
čistiny, kde klčovaním získavali pôdu, obracajúc
pôdu medzi zvyškami pňov. Až intenzívnejšie keltské
osídlenie v poslednom storočí pred zmenou letopočtu
začalo výraznejšie redukovať lesy na okolí ich oppida.
Čo vyklčovali, zarástlo však znovu v období sťahovania
národov, keď by sme na území severne od Dunaja naďabili
len na roztratené germánske a neskôr slovanské
osady. Až posledných asi 700 rokov sa krajina definitívne
pretvorila na kultivovanú zem s rozsiahlymi poliami,
záhradami, z ktorej už zeleň neustále ubúdala, až kým
si osvietené hlavy v 2. polovici 19. storočia neuvedomili,
že im chýba. Nasledovalo obdobie zakladania parkov, sadenia
stromov v centre, zatrávňovania verejných plôch.
Príjemné malomesto sa od sedemdesiatych a potom
najmä od deväťdesiatych rokov 20. storočia začalo vďaka
často necitlivým developerským zásahom výrazne
meniť. Veľkí globálni investori sú prevažne cudzinci,
ktorí priestor Bratislavy považujú často vhodný len na
znásobenie svojich investícií a nezaujímajú sa o to, ako
sa bude bývať susedom ich objektov. Bratislavčania sa
nebránia – možno aj preto, lebo im chýba pochopenie
pre historický vývoj krajiny a prírody v ich meste a okolí.
Naša vedecká monografia nemôže suplovať novú
„Bratislavu nahlas“, ale chce ponúknuť čitateľovi texty,
vďaka ktorým pochopí vývoj vzťahu
osídlenia a životného
prostredia.
Druhú dôležitú časť každého zväzku bude tvoriť
chronologicky usporiadaný opis
dejín ľudského osídlenia
a udalostí spojených s obyvateľmi tohto miesta.
V tomto bloku budú zohľadňované najmä politické
a sociálne akty ako obliehania mesta, živelné katastrofy,
mierové rokovania, významné návštevy, zakladanie
alebo zmeny statusu cirkevných inštitúcií, významné
politické udalosti v samospráve a podobne. Hoci takéto
chronologicky koncipované „faktografické dejiny“ sú
už metodicky konzervatívne a sú charakteristické skôr
pre pozitivistickú historiografiu 19. storočia, dosiaľ
nejestvuje adekvátne – a najmä nie syntetické – spracovanie
ani tejto oblasti našich dejín. Jednoduchý opis
udalostí a „faktov“ nám chýba najmä v období raného
novoveku (16. až 18. storočie), ale potrebné je prepracovať aj dôležitosť udalostí počas 19. storočia (keď
slovenské obrodenecké hnutie nebolo hlavnou témou
v meste), ako aj počas 20. storočia (keď mesto žilo aj
inými problémami, ako bolo robotnícke hnutie).
Blok „udalostných dejín“ bude v 1. až 4. zväzku končiť
preklenovacou kapitolou, v ktorej bude naznačený
vývoj mesta v nasledujúcom zväzku. Podobne bude
2. – 5. zväzok začínať textom, ktorý v krátkosti zhrnie
predošlý vývoj.
V treťom bloku sa v každom zväzku dostane k slovu
tematická analýza. Autori budú sledovať vybraný fenomén
a jeho vývoj v rámci daného obdobia. V jednotlivých
kapitolách budú spracované napríklad otázky skupinových
identít (sociálnych, náboženských, etnických
a iných), výroba a obchod, žena a rodina, výtvarný a hudobný
život či iné štruktúry, alebo fenomény dôležité
pre to-ktoré obdobie. K takýmto témam patrí napríklad
aj poloha mesta na hranici a križovatke ciest. Oblasť
medzi Devínom a Bratislavou je hranicou nielen v klimatickom
(panónska klíma vs. Alpami ovplyvnené vlhkejšie
územie) a v geografickom (posledné výbežky Álp
a prvé Karpát), ale aj v politickom slova zmysle. Táto oblasť
ležala na rozhraní teritórií keltských Bójov a Norikov,
na hranici Rímskeho impéria a germánskeho sveta,
zrejme bola aj pomedzím germánskych Longobardov
a prvých Slovanov, bola okrajovou zónou avarského kaganátu,
ku ktorému rozšíril svoju hranicu Karol Veľký.
Takto by sme mohli pokračovať až do súčasnosti, keď
hranica prinajmenšom ekonomicky významne vplýva
na rozvoj nášho mesta. V tematickom bloku každého
zväzku nebude chýbať ani kapitola o spoločenskej recepcii
toho-ktorého obdobia v nasledujúcich periódach
(nem. termín
Nachleben). Reálne historické udalosti totiž
boli, sú a budú využívané a zneužívané na politické
účely. Ako stavali pred storočím sochu arpádovského
bojovníka na Devínskom hrade, tak bola pred pár rokmi
odhalená socha Svätopluka na Bratislavskom hrade.
Dávno minulé udalosti a osoby sa dostávajú do nových
kontextov a stávajú sa súčasťou živej a niekedy vášnivej
prítomnosti. Úlohou tejto kapitoly je preto ukázať,
že dejiny neexistujú nezávisle od nás. Že sú vždy konštruktom
konkrétnych historikov. Kapitola má poukázať
aj na nebezpečenstvo, keď z dejín robia historici, ale
aj verejnosť politiku. Dejiny nie sú nezávislé, ale sú konštruktom
nás historikov. Preto bude tento text sčasti
aj zrkadlom nás, súčasných autorov a zostavovateľov,
a bude tak trochu relativizovať aj tie „naše pravdy“, ktoré
o pár rokov, možno desaťročí, stratia možno čo-to zo
svojej príťažlivosti alebo dokonca platnosti.
Štvrtý blok každého zväzku bude venovaný
historiografii.
Tieto riadky tak trochu súvisia s kapitolou
o Nachleben a sú v podstate prechádzkou po „cintoríne“
veľkých, ale aj prekonaných diel a myšlienok. Hoci
zhodnotenie historiografie nepatrí medzi čitateľsky
najpríťažlivejšie pasáže, je legitímnou súčasťou každej
vedeckej práce. Jednotlivé zväzky budú nakoniec uzatvárať
zoznamy zdrojov a registre.
Keďže súčasný čitateľ čoraz viac uprednostňuje
„viacvrstvové čítanie“, pri ktorom môže vnímať len obrázky
a ich opisy alebo len kratšie texty (angl. termín
pictorial turn), prispôsobili sme tomuto trendu aj formálnu
stránku jednotlivých zväzkov. Ku dvom stĺpcom
hlavného textu je pridaný farebne odlíšený marginálny
stĺpec s rôznymi doplňujúcimi alebo vysvetľujúcimi informáciami.
Autor hlavného a marginálneho textu pritom
nemusí byť ten istý, preto bočný text ponúka aj
istú formu komentára, či dokonca polemiky s hlavným.
Rýchlu orientáciu v hlavnom texte uľahčujú stučnené
slová, ktoré vystihujú obsah odstavca alebo dokonca
väčšej časti. Atraktivitu a názornosť knihy umocňuje
množstvo obrazového materiálu – či už ide o archeologické
nálezy, archívne pramene, alebo muzeálne
exponáty.
Metodické problémy
Samozrejme, každý zo zväzkov monografie je konfrontovaný
s inými problémami. Do začiatku 13. storočia
sú písomné zmienky o Bratislave iba sporadické,
preto tvoria gros autorov prvého zväzku opisujúceho
predurbánny vývoj Bratislavy takmer len archeológovia.
Ich materiál väčšinou neumožňuje odpovedať
na niektoré otázky, ktoré budú predmetom skúmania
zväzkov venovaných mladším obdobiam (napr. žena
a rodina či skupinové identity). Napokon archeologické
pramene sú často dokladom iného sveta. Predmet podobný
nášmu mohol mať v najstarších časoch úplne iný
význam. Upravený kus lebky nehovorí o piete pozostalých,
ale naznačuje rituály na konci doby bronzovej, keď
z lebky nepriateľa urobili masku používanú pri dnes už
neznámych rituáloch. Hrkálka zo staršej doby železnej
nám evokuje hračku, no možno vtedy ju používal šaman
na odháňanie zlých duchov od rodiacej ženy. Pri
spoznávaní dávnych kultúr – o to viac, čím sú od nás
časovo vzdialenejšie – treba často postupovať ako kultúrni
antropológovia pristupujú k výskumu tzv. prírodných
národov. Práve v prvom diely bude asi najviac
z týchto postupov. Na druhej strane rôznorodosť pohrebného
rítu je zaujímavou témou, ktorá sa po prijatí
kresťanstva stala pre ostatné štyri zväzky nezaujímavou.
Aj grafickej zložke prvého zväzku budú kraľovať
fotografie a kresby archeologických nálezov.
Druhý zväzok čerpá z pomerne prehľadného množstva
listinného materiálu (niekoľko tisíc kusov jednotlivín,
niekoľko desiatok úradných kníh, niekoľko tisíc
strán naračných prameňov). Ich interpretácia je však
náročná, keďže ide o latinské alebo nemecké pramene,
ktorých reálie sú nám často veľmi vzdialené. Ilustrácie
k druhému zväzku zaoberajúcemu sa stredovekým
mestom budú tvoriť najmä dobové listiny. Výskum tretieho
zväzku je do veľkej miery založený na analýze rukou
písaného materiálu, ale autori už majú k dispozícii
aj dobovú tlač a periodiká. Vzhľadom na dočasnú neprístupnosť
Archívu mesta Bratislavy však zápasia s nedostupnosťou
prameňov. Oproti predošlému zväzku má
tretí k dispozícii aj prvé mapy a veduty mesta.
Vo štvrtom zväzku sa jazykovo mení skladba prameňov,
keď sa vo významnej miere objavujú maďarské
písomnosti. Ich rôznorodosť otvára možnosti pre analýzu
tém lepšie postihujúcich život mesta ako v predošlých
obdobiach (napr. šport alebo ochrana prírody). Ku
starším typom ikonografických prameňov majú autori
k dispozícii prvé fotografie a pohľadnice, ktoré zo štvrtého
zväzku, verím, urobia graficky pútavého sprievodcu
zaniknutým provinčným mestom habsburskej monarchie.
Posledný zväzok venovaný československej a slovenskej
Bratislave bude môcť využiť najširšie spektrum
prameňov (napr. spomienky/oral history, audio- alebo
videonahrávky). Ich šírka umožňuje otvoriť donedávna
len pozitívne videné témy (napr. robotnícke hnutie či
industrializáciu mesta) či marginalizované fenomény
(napr. odsun neslovenského obyvateľstva z Bratislavy).
Nevýhodou široko koncipovaného tímu autorov je
nejednotnosť v používaní odborných termínov. Texty
sa preto niekedy dostali do konfliktu so slovenským
pravopisom. Napríklad pravidlami uprednostňovaný
výraz „bronzová doba“ sa väčšina autorov rozhodla ponechať
v zaužívanej forme „doba bronzová“. Istým argumentom
je, že pomenovania periód sú vžité a dajú sa
chápať ako súčasť špeciálnej historickej nomenklatúry
(podobne má prírodovedec právo písať o „mačke divej“,
ktorá nie je to isté ako „divá mačka“). Niektoré pomenovania
nemajú úplne ustálený obsah ani medzi historikmi
a archeológmi, preto sa napríklad pre opis hradnej
akropoly v 9. storočí objaví aj pomenovanie „hradisko“
aj „hrad“. Zatiaľ čo archeológovia používajú pre obdobie
od 6. do 12. storočia často spojenie „včasný stredovek“
(niektorí dokonca len pre periódu do 10. storočia,
na ktorú v ich ponímaní nadväzuje „raný stredovek“),
tak historici celé toto obdobie nazývajú „raným stredovekom“
(angl.
early middle ages, nem.
Frühmittelalter).
Nejednota medzi autormi vládla aj pri označení letopočtu.
Pred logicky nie úplne korektným označením
„pred Kristom“ a „po Kristu“ bolo uprednostnené vedecky
správnejšie označenie „pred naším letopočtom“
resp. po ňom. Náš letopočet začína v jednom okamihu,
ktorým je fiktívny dátum narodenia Ježiša Krista
(v skutočnosti sa narodil približne 6 rokov skôr), zatiaľ
čo nie najsprávnejší slovenský preklad „pred Kristom“
a po ňom evokuje, ako by okrem „pred“ a „po“ jestvovalo
aj nejakých 33 rokov „za“ Ježiša Krista.
Na diskusiu môže naraziť aj prepisovanie
historických
mien. Slovenská historiografia v tom nie je jednotná
a zatiaľ čo jedni píšu v 16. storočí o Mikulášovi
Pálfim, druhí z neho chcú mať Nicolausa Palffyho.
V týchto Dejinách Bratislavy sa na označenie osobností
do 18. storočia budú meniť bežne sa vyskytujúce krstné
mená na slovenské a prídomky či prezývky budú
uvádzané v štandardizovanom tvare, ktorý by sa mal
čo najviac približovať tvaru najčastejšie uvádzanému
v prameňoch. Legitimizácia poslovenčenia krstných
mien sa opiera o fakt, že až do 19. storočia mohli tú
istú osobu v latinských textoch uvádzať vo forme
Iohannes, v nemeckých
Jans/Hans, v maďarských
János a v slovenských či českých ako
Jan/Janko. Princíp
slovakizovania krstných mien historických osobností
zodpovedá nielen úzu v okolitých krajinách, ale
aj zaužívaným domácim zvyklostiam (nepíšeme, že
na čele Franskej ríše stál Carolus alebo Karl ale Karol
Veľký). Samozrejme, jednotlivé zväzky sú historickou,
nie lingvistickou prácou, preto ponecháme menej obvyklé
mená ako
Ogguz, Kunz, Kuno, Gottfried a pod.
v pôvodnom tvare prispôsobenom prepisu do slovenčiny.
V prípade nejasnosti budú autori uvádzať podobu
mena, v akej sa vyskytuje v prameni kurzívou v zátvorke
za štandardizovaným tvarom. Výnimku z pravidla tvoria
mená rímskych veliteľov a cisárov, kde sa autori príslušných
kapitol priklonili k pôvodným latinským tvarom
– keďže sa dajú interpretovať sčasti aj ako prezývky či
priezviská (Marek Aurélius by bol asi rovnako smiešny
ako Brigita Bardotová, preto sa v prvom zväzku objaví
prepis „Marcus Aurelius“, ktorý podlieha slovenskému
skloňovaniu). Krstné mená nebudú poslovenčovať autori
novších zväzkov k dejinám 19. a 20. storočia. Etnicita
stredovekých ľudí je prinajmenšom sporná, ale bolo by
nekorektné hovoriť o Ľudovítovi Košútovi, takže autori
použijú formu, ktorú preferovali ich nositelia (v tomto
prípade Lajos Kossuth).
V slovenskej historiografii nie je ustálené ani pomenovanie
obcí. Sú autori, ktorí na stredoveké obdobie
preferujú názov Prešporok a adjektívum prešporský,
skupina iných historikov zase tieto termíny považuje
za neprijateľné (napr. M. Kučera, ale aj časť stredovekárov
z HÚ SAV). V týchto Dejinách Bratislavy sa bude na
označenie opisovanej lokality používať až do 8. storočia
iba názov Bratislava, bratislavský. V 9. až 11. storočí
je doložené dobové pomenovanie Preslava, ako na to
už dlhšie upozorňuje J. Steinhübel. Od 12. storočia sa
presadili názvy dvojakého pôvodu: nemčina používala
formu Pressburg. Kalkovým prekladom vznikol český
a slovenský tvar Prešpurk/Prešpor(o)k (v českých listinách
je doložený už v 15. storočí). Latinčina a maďarčina
preferovali podobu Posonium, resp. Po(z)son(y) (v maďarských
prameňoch doložená až v ranom novoveku).
Preto sa v 2. až 4. zväzku Dejín Bratislavy budú používať
na označenie nášho mesta obe slovenské pomenovania
– aj moderné (Bratislava), aj dobové (Prešporok). Trvať
len na názve Bratislava by bolo rovnako nekorektné,
ako napísať, že hlavným mestom rímskej hornej Panónie
bol Bad Deutsch Altenburg (v skutočnosti všetci
píšu, že ním bolo Carnuntum). Ani Žigmund Luxemburský
nesídlil v Budapešti ale v Budíne. V tom istom
duchu treba uprednostňovať napríklad „osada Szeplak/
Schöndorf / Krásna Ves“ pred niečím ako „osada na Obchodnej
ulici“. Podobne osada Plumnou nie je totožná
s dnešným Lamačom alebo osada Dvorníky nemôže byť
synonymom na dnešných Vajnor. Názov dnešných lokalít
sa v textoch bude vyskytovať aj pri opise udalostí
pred vznikom pomenovania (napr. Devín v období neolitu,
Bratislava v dobe rímskej a pod.). Bude tým, samozrejme,
myslené územie dnešných lokalít bez toho, že
by autori moderným názvom naznačovali nejakú kontinuitu
osídlenia alebo dokonca konkrétneho etnika.
Aj niektoré zaužívané
etnonymá budú zrejme potrebovať
komentár vo forme marginálnej glosy. V prvom
zväzku nebudú použité označenia „starí Maďari“ alebo
„starí Slováci“, lebo neexistuje žiadna opora v prameňoch
ani pendant v modernej historickej terminológii
(napr. nikto nerozlišuje „starých“ a mladých Čechov).
V druhom zväzku nebudú na Uhorsko útočiť „Tatári“
ale správnejšie „Mongoli“. Podobne starší termín „nemecká
kolonizácia“ evokujúci osídľovanie neobývaného
kraja ľuďmi prichádzajúcimi z dnešného Nemecka bude
nahradený korektnejším výrazom „vonkajšie a vnútorné
doosídľovanie“ (keďže sa na ňom podieľali najmä
obyvatelia Rakúska alebo Saska, ako aj osadníci z iných
končín Uhorska).
Poďakovanie
Vedecký text každého autora je chtiac-nechtiac
kolektívnym dielom. Každý z jeho autorov vidí ďalej
ako jeho predchodcovia, lebo ako ten príslovečný trpaslík,
stojí na pleciach obrov. Istou formou nášho
poďakovania starším autorom sú aj naše citácie ich
diel v poznámkach pod čiarou. Napredujeme vďaka
neustálemu vedeckému dialógu, preto napríklad mne
pomohli diskusie s Jánom Steinhübelom, ale aj virtuálne,
iba v duchu vedené polemiky s autormi, ktorí písali
aj v inom duchu (napr. Gy. Győrffy, M. Kučera, J. Bartl,
J. Novák či iní). Okrem kolegov, ktorí sa podieľali
na vzniku textov, treba poďakovať všetkým, ktorí
prispeli ku obrazovo náročnej ilustračnej zložke knihy.
Len ako jednu za všetkých by som uviedol PhDr. Kláru
Fűryovú z Archeologického múzea SNM, ktorá dodala
naozaj veľké množstvo obrazových príloh, hoci sama
sa na textoch nepodieľala. Vari najväčšie množstvo
artefaktov nielen pre seba, ale aj pre takmer všetkých
ďalších kolegov pripravila PhDr. Katarína Harmadyová
z Múzea mesta Bratislavy. Menovať by sme mohli snáď
všetkých pracovníkov z každej zúčastnenej inštitúcie.
Na to je však vyhradené osobitné miesto na konci tejto
knihy.
Veľkú vďaku by som chcel vysloviť aj zhotoviteľom
fotografických, mapových a 3D príloh, ktorí svoju prácu
urobili za zlomok jej reálnej ceny. Oceňujem pomoc
prof. Waltera Pohla z Rakúskej akadémie vied za spolufinancovanie
prekladu resumé. V neposlednom rade
sa treba poďakovať vedúcim inštitúcií, ktorí vytvorili
svojim pracovníkom dostatočný priestor na vedeckú
tvorbu (vyzdvihnúť by som chcel najmä výbornú spoluprácu
s PhDr. Petrom Hyrossom z Múzea mesta Bratislavy
alebo s riaditeľom Archeologického múzea SNM
PhDr. Jurajom Bartíkom). Nakoniec si dovolím v mene
všetkých autorov poďakovať tým najdôležitejším – našim
rodinným príslušníkom, ktorých sme – niekedy
roky – oberali o náš čas, po nociach pracujúc na textoch
či zháňajúc fotografie. Ani bez ich pomoci by projekt
nemohol byť šťastne ukončený...
Tým pred nami...
Oblúkom si dovolím vrátiť sa k myšlienke zo začiatku
Úvodu. Či chceme, alebo nie, „Mesto“ ľudí od nepamäti
priťahuje. Už v centrálnych hradiskách doby bronzovej
sa zhromažďovali najlepší výrobcovia a bojovníci.
Stredoveké mestá poskytli možnosť investovať kapitál,
vytvoriť či zveľadiť blahobyt rodiny. Rastúce metropoly
19. storočia doslova „vysávali“ pracovnú silu z okolitej
krajiny a vytvárali veľké robotnícke kolónie okolo starších
sídelných centier. Masívna industrializácia našej
krajiny v druhej polovici 20. storočia napokon dovŕšila
urbanizáciu stredného Podunajska a snáď najvýraznejšie
zmenila charakter Bratislavy. Každý z novo prichádzajúcich
obyvateľov tu hľadal svoj locus amoenus (stredoveký
výraz pre „ľúbezné miesto“). Či už to bol keltský
bojovník spoza rieky Moravy, stredoveký vinohradnícky
kopáč, ktorý priplával plťou z Hainburgu, alebo robotník
z východoslovenskej dediny. Každý z nich (ak si len
odmyslíme prvých paleolitických lovcov) sa tu stretol
s dedičstvom svojich predchodcov. Táto kniha má byť
tak trochu aj ich pripomenutím.
Keď sa ráno ponáhľame do práce, fúka nám do tváre
možno ten istý vietor, ktorý cez Devínsku bránu odvial
osudy ľudí, ktorí žili alebo len prechádzali miestom,
kde dnes stojí Bratislava. Prach ich kostí sa rozpadol
a dal základ novému životu. Mnohí milovali a boli milovaní.
Mnohí zabíjali a boli zabití. Mnohí sa pachtili
za majetkom, ktorý predstavovala napríklad bronzová
dýka, ale mnohí žili v chudobe. Z najstarších osudov
našich predchodcov sa zachovali len drobné fragmenty.
Mierna terénna vlna prezradí už len skúsenému oku
archeológa, že kedysi bol na nej val, ktorý mal chrániť
bojovníkov s ich rodinami. Kdesi v múroch najstarších
domov mesta, okolo ktorých niekedy nepovšimnute
kráčame, sú zapísané tie chladné rána, keď pastieri,
ešte so zimomriavkami na tele, prikrytí biednymi hábami
zháňali dobytok, aby s ním po nevydláždených
uliciach vyšli za mestské hradby. V múroch tých istých
domov sú uložené aj teplé podvečery s hrkotom kupeckých
vozov, prichádzajúcich ukryť sa do mesta pred nástrahami
noci. Osudy našich predchodcov sú uložené
aj v kamenných sekerách prvých neolitických roľníkov
z Mlynskej doliny alebo v keltských minciach ukrytých
do zeme pred útočiacimi Dákmi. Je úlohou historikov,
archeológov, pamiatkarov, umenovedcov a ďalších autorov
Dejín Bratislavy, aby tie bronzové dýky, stredoveké
múry či staré listiny porozprávali súčasníkom aspoň
časť z príbehov, ktoré sa do nich zapísali za tie tisícky
či stovky rokov...
Bratislava, 10. decembra 2011